外国语学院介子学术讲坛第七十六讲“翻译传播学的学科定位与应用特质”顺利举行
6月17日下午,外国语学院介子学术讲坛第七十六讲在我院求是报告厅顺利举行。深圳大学谭载喜教授作了题为“翻译传播学的学科定位与应用特质”的学术讲座,讲座由广西大学外国语学院袁卓喜教授主持。
(谭载喜教授)
(袁卓喜教授)
讲座伊始,谭载喜教授从学科发展的角度出发,讲述了翻译传播学的历史渊源,并深入浅出地剖析了“翻译传播学”的意涵与学科属性。他指出,翻译传播学作为一门交叉学科,融合了翻译学、传播学、语言学等多个领域的知识,具有鲜明的跨学科特征。随后,谭载喜教授详细阐述了翻译传播学的学科定位问题。他强调,翻译传播学既是翻译学的分支学科,也是传播学的重要组成部分,具有独特的学科属性和应用价值。教授还指出了翻译传播学中英文表征的差异性,并进一步探讨了翻译传播学的应用特质,通过引入多个实际案例,生动展示了翻译传播学的文化政治特质。最后,谭载喜教授指出,翻译传播学无论从什么角度研究,都具有跨越翻译学和传播学的交叉性和跨界性特质,翻译传播的最根本目的和使命就在于透过文本和话语的表层现象,去挖掘和传播文本深层的文化政治意义,同时在学科创立、发展的过程中应允许中英表征差异的合理存在。
互动环节,师生们纷纷就翻译传播学相关问题向谭教授提问,教授耐心解答,现场气氛热烈活跃。最后,袁卓喜教授对本次讲座进行总结。本次讲座不仅为我校师生提供了一次难得的学习机会,也进一步推动了翻译传播学学科的发展。相信在不久的将来,随着更多优秀学者的加入和学术成果的涌现,翻译传播学领域蓬勃发展。
(现场师生积极提问)
(师生合影留念)
主讲人简介:
谭载喜,香港浸会大学荣休教授(Professor Emeritus),深圳大学外国语学院名誉教授,深大外院特聘教授(2018-2021)及北京外国语大学讲席教授(2018-2021),博士生导师。本科毕业于湖南师范大学,硕士、博士毕业于英国埃克塞特(Exeter)大学。曾任香港浸会大学翻译、传译及跨文化研究系(原翻译学课程)主任、教授,香港城市大学中文、语言学及翻译系高级研究员,香港浸会大学校务委员会委员,香港教育局语文(英文)能力要求豁免事宜申诉委员会委员,香港公务员事务局法定语文事务部特聘中英翻译培训师,香港公务员考试(英文)试卷特聘审核师;兼任北京语言大学、中山大学蒹职教授和博士生导师;意大利奈达翻译学院2009年度讲座教授,“第八届亚太翻译论坛”联合委员会执行委员会副主席。主持或参与多个国家级、省部级与校级、以及香港特区政府研资局资助的研究项目;担任国家级多个重要项目的通讯评审专家、全国社科基金项目鉴定专家;澳大利亚组卡素大学、新加坡国立大学、新加坡新跃大学、中国内地及港澳地区多所大学翻译学系的校外顾问及评审专家、博士论文校内外评审及答辩组专家或组长、国际国内多套丛书和学术期刊的编委或论文匿名评审、以及多个其它重要的学术兼职和匿名评审专家等。共出版著、译作16部,另有4部作品即出;在国际及中国内地、港台地区重要翻译与语言研究期刊发表论文200多篇(含30多篇英文作品)。