当前位置: 首页 >> 人才培养 >> 硕士生培养 >> 正文

硕士生培养


外国语学院75周年院庆系列高端学术讲座

11月18日,在“新时代·新使命·新征程”旗帜引领下,广西大学外国语学院75周年院庆系列高端学术讲座在邵逸夫楼求是报告厅隆重举行,讲座分为上午和下午两场。我院有幸邀请到院长罗选民教授、严辰松教授、陈德鸿教授、裘小龙教授、叶子南教授、邓联健教授、祁广谋教授作为主讲人,副院长梁燕华教授、副院长白佳芳副教授出席并分别主持上午和下午的讲座。

系列高端讲座正式开始之前,广西大学外国语学院院长罗选民教授发表致辞,称赞此次活动为“学术盛宴”,并表达了对此次活动的殷切期望与欣喜。


   

(院长罗选民教授致辞)


   

(副院长梁燕华教授主持上午讲座)


讲座伊始,广西大学特聘教授叶子南给大家带来题为“认知隐喻与翻译”的讲座。叶教授认为将翻译研究与认知隐喻联系起来不是一件简单的事情,但他谦虚地表示想要进行一个新尝试。隐喻实际上与英文表达中的字词句相关,并且深入到思维层面,隐喻也是一个思维问题。用众多经典生动的例子,向观众介绍了英语翻译中认知隐喻的四个概念,以及语言现象中的基础隐喻、相对稳定隐喻以及易变动的隐喻,还生动讲述了四个概念在翻译实践中的应用。叶教授用具体案例的详细分析向我们阐述了隐喻中蕴含着的三维空间感,循序渐进地展示了隐喻的强大力量。


   

(叶子南教授线上讲授)


广西大学君武特聘教授裘小龙的发言题目为“谈谈艾略特和他的《荒原》”。裘教授首先结合自身经历,讲述自己如何在艾略特影响下走向翻译以及诗歌研究。随后,他以李白《玉阶怨》英译为例,说明艾略特的观点,即诗歌不能直接描写,只能通过诗人选择的意象和象征来描写并具体化相关情感,而不是直接抒情。谈及艾略特对对中国青年诗人的影响,裘教授认为,对于许多中国年青诗人来说,艾略特的诗歌是他们回应“中国特色社会主义”相关问题的真正工具。年青诗人在艾略特的影响下,成功地开辟了一条隐秘的道路。


   

(裘小龙教授线上讲述)


   

(现场同学认真听讲)


广西大学特聘教授,东南亚语系主任祁广谋围绕《金云翘传》在越南的经典化与越南的传统美学理想进行了发言。祁教授指出,阮攸的《金云翘传》问世后,在越南代代相传,形成了金云翘文化,其对后世小说创作也产生了相当大的影响。《红楼梦》显示出的心灵结合的爱情观、大观园中试诗才、连吟唱和等情节均发脉于《金云翘传》等才子佳人小说。关于中越传统文化交流,祁教授认为我们要了解中国传统文化的价值体系;提高汉语表达能力,适当学习古诗文的表现方法;加强对越南古代诗文的研究;提高文学理论修养,客观评价作品的价值。


   

(祁广谋教授讲述)


广西大学引进人才、博士生导师邓联健教授就“风华独具:西大翻译家述略”这一题目进行发言。邓教授首先点明翻译史研究任务的三大重点分别为史实、规律和启示,并引用近代史学家吕思勉的观点,说明史学之所求不外乎搜求既往的事实,加以解释,用以说明现社会因而推测未来,指示我们以进行的途径。随后,他从翻译传播视角分别介绍了马君武、熊得山、焦菊隐、盛成、朱文振、杨东莼、周其勋、侯德彭、马克等知名广西大学翻译家,强调其底蕴之深厚、志向之高远及影响之深广,风华独具的西大翻译家们是推广中华民族文化走向世界的典范和榜样。


   

(邓联健教授讲述)

        

(副院长白佳芳副教授主持下午讲座)


严辰松教授是广西大学君武特聘教授、博士生导师,他的讲座以年终工作总结中“酒”的使用为例,用风趣幽默的语言引导听众理解“说‘字’”这一主题。他指出:“字”首先是“音•义”结合体,并强调字是最小的意义单位和基本的结构单位。随后,他为听众介绍了“字”的功能——在汉语中担当着最基本的作用、是字典与词典的主要条目、是教科书中单列的条目以及日常话语的组成成分等。严教授用通俗易懂的例子简化生硬的概念使得听众对语素与字的概念有了进一步的理解与认识。


   

(严辰松教授侃侃而谈)


陈德鸿教授是广西大学君武特聘教授,他首先表达了对外国语学院75周年院庆的真挚祝贺。陈教授首先介绍了中国古代优秀文学作品如《诗经》、《楚辞》、《汉赋》、《乐府诗集》以及唐诗宋词的英文翻译。随后引经据典,利用杜秋娘的《金缕衣》以及徐志摩的《沙扬娜拉》分析了音韵为诗歌增加了美感的作用。陈教授还利用西方经典文学作品如莎士比亚作品以及《神曲》等一系列经典作品,详细讲述了一系列富有魅力的中西方诗歌在修辞与语言运用方面的联系与不同,展示了陈教授的丰富学识以及对诗歌的独特见解。


   

(陈德鸿教授线上讲授)


   

(现场同学认真听讲)


罗选民教授是广西大学君武学者、讲席教授、外国语学院院长。罗院长以作家庞德为切入点进行题为“文化自觉与中国对外文化传播”的讲座。他强调,我们必须充分地认识到中国文化域外接受过程是艰难的,文化的冲突、思维的差异都可以成为文化传播的绊脚石。因此对于英语教育者、译者、研究者来说,唯有具备文化自觉,才能正确评价自己的和国外的创作和翻译,从而提高翻译质量。罗教授此次的讲座讲题新颖,视角独到,讲述了探讨话语和修辞的关系,并对其进行深入的解读与分析,为加强中国学者自觉、促进中国文化走出去提供了积极指导意义。


   

(罗选民院长深入解读)


讲座最后,副院长白佳芳副教授总结指出,今天的系列高端学术讲座展现了外国语学院目前高水平领军学者的学术风范,各位教授从不同领域、角度向到场的师生展示了学术多元化的良好氛围。

加里宁曾说:必须向优秀的人学习,必须掌握人类已经取得的最优秀的成果,然后再由此推陈出新。想成为最优秀的人,就要向最优秀的人学习。此次外国语学75周年院庆系列高端学术讲座让与会听众如沐春风,醍醐灌顶,豁然开朗,是名副其实的一席丰盛精神大餐!

 

图片:刘紫娇 张昱璇 黎丫 王阳

文案:刘珊珊 李抒洹 农金宇

见习编辑:阙杏

责任编辑:何耀明








 

上一条:外国语学院75周年院庆系列讲座 暨介子学术讲坛第六十六讲“牛顿思维与语言研究” 下一条:研究生“好读书”沙龙第五讲 | 学问与幸福之道——柏拉图《理想国》读书交流分享会 

关闭