12月4日下午,介子学术讲坛第一百零四讲在学院融通报告厅举行。扬州大学周领顺教授应邀做题为“译者行为批评的人本性:‘以人为本’中的‘人’是谁?”的学术讲座。学院院长邓联健教授主持讲座。

(周领顺教授做讲座)
周领顺教授凭借扎实的学术积累与清晰的逻辑架构,围绕“理论—研究—实践”三大核心板块,为师生带来深度学术分享。在理论阐释部分,周教授指出,理论并非套用工具,而是由外在系统、概念系统与逻辑系统构成的有机整体,核心价值在于解释现象、指导研究。他梳理了中国翻译理论发展的历程,对比中外理论差异,提及本土理论从早期借鉴西方到如今译者行为批评等自主理论涌现的发展历程,强调理论需兼具普适性与解释力。在研究层面,周教授强调要立足学术、对接社会,以问题为导向开展研究。他详解了译者行为批评中文本、行为、社会三位一体的动态研究框架,区分了“译者行为批评”与“译者行为研究”的双向互补关系。在实践应用上,他提出翻译需在“求真”,即向原文靠拢与“务实”即满足社会、市场需求间寻找平衡,明确翻译实践与翻译批评实践的双重内涵。在互动环节,周教授就理论边界、传统议论价值等问题答疑解惑。

(邓联健教授主持讲座)
文案:姜子奇
图片:黄健涛
一审:谭春梅
二审:彭 程
三审:邓联健
主讲人简介:
周领顺,博士、二级教授、博导和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会副会长、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、《外语教学理论与实践》《上海翻译》《外语导刊》《外语学刊》《北京第二外国语学院学报》《山东外语教学》等学术期刊编委;创建“译者行为批评”理论,被收录于《中国大百科全书》(第三版)和《中国译学大词典》(第二版);主持国家社科基金重点项目和国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目;获教育部“高等学校科学研究优秀成果奖”(人文社会科学)二等奖、三等奖、省政府“哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(两届)、二等奖、三等奖、省“优秀教学成果奖”一等奖、二等奖和扬州大学人文社会科学“突出贡献奖”等奖项,研究方向为译者行为研究及其理论建设。