安文婧 系别:翻译系 职称:讲师 硕士生导师 任职:翻译系副主任,英文系翻译系教工党支部书记 最高学位:博士 研究方向:口笔译理论与实践,翻译与跨文化传播 联系方式:anwenjing@gxu.edu.cn |
学习经历
2003.9-2007.6 武汉大学外语学院 英语专业 文学学士
2003.9-2007.6 武汉大学新闻学院 新闻学专业 文学学士(第二学位)
2007.9-2009.6 武汉大学外语学院 英语语言文学专业翻译方向 文学硕士
2018.9-2022.6 武汉大学外国语言文学学院 翻译学 博士
2016.1-2017.1 获国家留学基金委资助赴美国蒙特雷高级翻译学院(MIIS)访学
工作经历
2009年7月至今在广西大学外国语学院英文系/翻译系工作,2022年11月起任英文系翻译系教工党支部书记,2022年12月至今任翻译系副主任,从2009年起为中国—东盟博览会,中国—东盟商务与投资峰会系列活动担任同传和交传,共计百余场。
讲授课程
研究生:《交替传译B-A》《外事外交口译》《翻译理论研究》;
本科生:《联络口译》《专题口译》《翻译职业技能与素养》《英语听力》《中西文化比较》等
主要著作、教材等
2015年教材《商务英语口译实务(上)》由重庆大学出版社出版(宋菁、安文婧主编);
2015年 教材《商务英语口译实务(下)》由重庆大学出版社出版(安文婧、宋菁主编);
2020年 教材 《商务英语听力1(第二版)》 由重庆大学出版社出版(副主编);
2022年 教材 《商务英语口译实务上 (第二版)》由重庆大学出版社出版(宋菁、安文婧主编);
研究项目
1. 主持广西哲学社会科学规划2017年度研究课题《优选论视角下广西花山文化精品对外传播翻译研究》(批准号:17FYY009),已结题。
2.主持广西哲学社会科学规划2013年度研究课题《生态翻译学视角下广西少数民族民俗文化翻译研究》(批准号:13FYY003),已结题。
3.主持2019年度广西高等教育本科教学改革工程项目一般项目“新国标背景下综合类大学本科翻译专业学生翻译能力提升与培养体系建设研究与实践” (项目编号2019JGB118)。
4.主持广西大学青年博士科研启动基金项目(202201319)。
5. 主持2015年度广西高等教育本科教学改革工程项目一般项目B类 “基于语料库面向广西地方高校本科翻译专业的听力教学模式探索” 项目编号(2015JGB112),已结题。
6. 主持2013年度广西教育厅广西高等学校科学研究立项项目《模糊集合论下面向中国—东盟博览会和相关专业论坛的口译质量评估研究》,项目编号:SK13LX013,已结题。
7. 2013年获得广西高校青年教师教学业务能力提升计划资助(教育厅)(2014.5-2015.5)已结题。
8.主持2013年度广西大学科研基金立项项目《生态翻译学视角下广西少数民族民俗翻译研究合同编号XGS13010,已结题。
9.主持广西大学2014年度实验室建设与实验教学改革立项项目《面向翻译专业本科生的东南亚英语听力资源库建设》,项目编号 20140801,已结题。
10.指导2010级学生获得广西大学2010级大学生实验技能和科技创新能力训练基金立项项目《中国-东盟合作背景下联络口译的发展前景及对策》合同编号: SYJN20120807 ,结题优秀。
11.指导2011级学生获得广西大学2011级大学生实验技能和科技创新能力训练基金立项项目《广西少数民族民俗文化翻译研究》合同编号:SYJN20130801 ,结题优秀。
12.参与2013年国家社科基金一般项目《东南亚英语口语语料库的研制与英语变体研究》(项目编号:03BYY094),排名第4,已结题。
学术论文
(1) 2013年4月《体验式教学模式在非通用语种英语视听说教学中的运用--以广西大学越泰语专业为例发表在《东南亚语言文化论丛》,中国社会科学出版社,第49-55页。
(2)2014年论文 A User-oriented Quality Assessment Model for Interpreting: the Medical Conference Interpreting as a Case in Point 发表在Proceedings of International Symposium on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Georgia: American Scholars Press . ISSHP 检索 (CPCI-SSH 检索)308-313。
(3)2014年6月论文《东盟英语语音变体对广西高校翻译本科专业教学启示》发表在《广西教育学院学报》2014年第3期,112-115页,第一作者。
(4)2014年2月论文《跨文化交际视角下联络口译中文化冲突的应对策略——以东盟国家为例》发表在《翻译理论与实践》,哈尔滨:黑龙江人民出版社,313-317,第一作者。
(5)2014年10月论文《从后殖民角度看理雅各<中庸>译本对<中庸>核心概念的处理》发表在《英语教学理论与实践》,北京:中国人民大学出版社,195-207 。
(6) 2014年12月论文《目的论指导下广西侗族民俗文化翻译研究》发表在《柳州职业技术学院学报2014年第6期,53-56页,第一作者。
(7)2015年论文 《基于翻译生态视角窥探民俗翻译的文化价值》发表在《语文建设》(北大核心),2015(33):63-64。
(8)2015年2月论文《托马斯•沃尔夫与<天使,望故乡>:世纪孤独中的成长》发表在《作家》(北大核心)2015年2月号下半月刊,总第522期,94-96。
(9) 2016年论文 《边陲小镇的风土人情——谈<呼兰河传>英译本中的民俗翻译》发表在《语文建设》(北大核心),2016(09):79-80。
(10)2019年2月论文《壮族民俗文化“走出去”出版策略研究》发表在《出版广角》(CSSCI来源,北大核心)2019年第3期,49-51。 (熊伟,安文婧)
(11)2021年6月论文《<坛经>在英语世界的译介与传播(1930—2020》发表在《湖北社会科学》(CSSCI来源,北大核心)2021年第6期,81-89。(熊伟,安文婧)
(12)2022年11月论文《南宁市公共场所语言景观及公示语翻译考察》 发表在《 语苑璞玉——外国语言学新动态研究》,11-19页,北京:中国人民大学出版社。 (刘瑞一,安文婧)
获奖情况
广西壮族自治区高等教育教学成果二等奖(2012,参与)
广西大学教学成果一等奖(2012,2017,参与)
广西大学优秀共产党员(2012,2015)
广西大学优秀班主任(2014)
广西大学毕业生就业工作先进工作者(2013)
广西大学“三育人”先进个人(2012-2015)
广西大学教学质量优秀奖(2017-2018)
广西大学青年教师教学竞赛文科组三等奖(2013,2017)
广西大学优秀本科毕业论文指导教师(2019,2020)
学术兼职
美国翻译协会ATA 会员
中国比较文学学会会员
湖北省翻译工作者协会会员