当前位置: 首页 >> 学术研究 >> 研究动态 >> 正文

研究动态


翻译学科“译坛清音”第五期学术活动暨研究生“好读书”沙龙顺利举办


2023年10月25日,外国语学院翻译学学科群在外国语学院融通报告厅成功举办第五期“译坛清音”学术沙龙活动。本期沙龙由23翻译学研究生曹依依同学和柴双婷同学主持,主讲人为我院22日语语言文学研究生梁超凡同学和22翻译学研究生黄寒越同学。出席活动的老师有白佳芳教授和刘君助理教授。

3D9DE

(活动海报)

黄寒越同学作为第一位发言人做学术报告,其选题为《论南宁地铁语言景观英译之乱象》。他重点向大家展示了部分英译不合规范例子,观点独特、举例鲜明。例如,明秀路(MINGXIU LU)(MINGXIU RD)的英译规范统一性还有待商榷。此外,黄寒越同学通过站名的翻译问题延伸到语言政策问题。例如,他将合肥火车站的英译从Hefei Railway Station转变成了Hefei Huochezhan。黄寒越同学立足于实践需要,树立了良好的问题意识,他的报告观点敏锐,研究问题极具现实意义。

3AE54

(黄寒越同学作学术报告)

梁超凡同学的报告选题为《论外国人名翻译之乱象》,该报告明确阐释了选题的来源,从相关研究出发,分析乱象成因,提供解决路径。其中,她在解决路径方面重点强调了标准的细化,即考虑“名从主人”原则、“音义兼顾”原则和“约定俗成”原则,同时鲜明阐释了自己在外国人名翻译实践时的思路,给予会上同学们很多启发。

3E146

(梁超凡同学做学术报告)

白佳芳老师和刘君老师对两位同学的报告进行了点评,对两位同学的报告给予高度肯定。刘君老师指出,两篇选题都具有实用价值,但同时还要注重研究材料的收集与运用。白佳芳老师肯定了同学们对研究课题的发现力与观察力,同时建议同学们还要关注选题的创新点,并注重理论基础,深化研究结论。

9ECDF

(白佳芳老师作点评)

AA63B

(刘君老师作点评)

现场同学积极主动参与发言,与学长学姐进行了热烈的讨论。同学针对“翻译乱象”寻求具体解决方案,探讨报告中案例的准确性与合理性;针对“日译中人名”寻求译法,提出疑问。主讲人对此一一解答,针对不同的问题提出自己的想法和见解。会后,主讲人表示明确了论文改进方向,现场同学也通过此次学术沙龙拓宽了视野,老师们的精彩点评启发了大家深入思考。

57AD4

4B7B5

(同学们提问)

本次学术沙龙不仅培养了同学们的学术思维,还提高了同学们的思考能力,为大家提供了一个信息交流、视野开阔、思想碰撞的知识互惠共享平台。最后,此次沙龙在热烈的氛围中圆满落下帷幕。

2D9F2

(活动现场合照)


上一条:致知力行,踵事增华|外国语学院研究生学术论文经验分享会顺利举行 下一条:广西大学首届“研究生跨学科论坛”分论坛三取得圆满成功

关闭