翻译学学科群经典阅读系列活动第二期顺利开展
2022年10月26日下午,翻译学学科群经典阅读系列活动第二期于外国语学院践行厅顺利开展。翻译学学科群带头人邓联健博士主持此次活动,邓联健博士与安文婧博士作为指导老师,由2020级研究生赵东煊和何正升同学分享所读书目。全体翻译学方向研究生参加会议。
本期阅读书目为尤金奈达的著作The Theory and Practice of Translation《翻译理论与实践》。
The Theory and Practice of Translation
by Eugene Nida & Charles R. Taber
首先由何正升同学通过介绍作者尤金奈达作为引入,指出由序言部分到第八章各个章节的关键思想,带大家梳理了一遍书本。然后由赵东煊同学运用例子分析,更深层次地解释如何运用尤金奈达理论进行句子的分析、转换、重组和检验,让大家更好地理解这个理论。
(何正升同学正在进行分享)
(赵东煊同学正在进行分享)
随后,两位分享者与踊跃提问的听众们交流探讨,现场氛围轻松融洽。
(同学们正踊跃提问)
最后,安文婧博士与邓联健博士均对两位分享人的分析做出点评,安文婧博士指出关于书中的contextual consistency还可以继续进一步深入学习,并列出了相关书目,如2001年出版的Context in Translating、北外马会娟老师的《奈达翻译理论研究》等;邓联健博士认为此本书脉络清晰,观点鲜明且一致,指出奈达理论源自实践,在培养实操方面做出了突出贡献,对翻译实践很有帮助,此次研读的书还有很多“宝藏”值得挖掘。邓联健博士还指出做学问时,要懂得对关键概念给出清楚的定义,并且强调各种学科素养的重要性,翻译学科具有跨学科性质,里面真正的翻译学理论是很少的。
(邓联健博士和安文婧博士做点评)
此次学科群活动有同学们积极参加并且踊跃交流,还有老师们指导解惑,使得现场气氛热烈又轻松自然!此次活动顺利圆满结束。
文/袁历
图/赖小芳 张开心