2025年9月16日至18日,第22届中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会在南宁成功举办。广西大学外国语学院师生口译团队再次高质量完成口译任务,为大会的顺利举行提供了坚实的语言保障。
自2004年首届东博会举办以来,广西大学外国语学院已连续22年承担大会及系列重要活动的翻译工作。从领导人会见、主题演讲到新闻发布、企业展示,学院师生始终活跃在一线,用高质量的专业素养和高度的责任感为中国—东盟交流合作贡献力量。今年,学院英语、越南语、泰语师生团队继续为大会提供全方位、多语种的优质语言服务,展现了“西大口译”的专业水准与品牌影响力。

2025年9月17日翻译系林秋明老师(右一)与我院MTI口译2014届毕业生曲涛(左一)为2025广西国际友城推介交流活动提供同声传译服务。

2025年9月18日翻译系林秋明老师(左一)与我院MTI口译2021届毕业生陈可昊雨(左二)为2025南宁—河内经济走廊暨“一带一路”南宁友好城市交流大会提供同声传译服务。

2025年9月17日翻译系安文婧老师(右二)为广西壮族自治区政府副主席胡帆会见新西兰前议长、新中友好协会名誉主席戴维·卡特提供交替传译服务。

2025年9月16日英文系吴虹老师(右一)为中国—东盟博览会新闻吹风会提供交替传译服务。

2025年9月18日翻译系韦乔钟老师(左一)与大外系罗薇老师(左二)为2025面向东盟人工智能合作会议提供同声传译服务。

2025年9月16日,翻译系金果子老师(右二)与我院MTI 口译2024 届毕业生赵卓文(右一)为2025中国(广西)— 东盟职业教育合作发展大会AI赋能交通职业教育创新发展会议提供同声传译服务。

2025年9月16日,越南语专业韦丽华老师为2025中国(广西)— 东盟职业教育合作发展大会AI赋能交通职业教育创新发展会议提供同声传译服务。

2025年9月东博会期间, 越南语专业卢锦缨老师(右一)与MTI 口译2023级学生丁一(左一)为中国—东盟人工智能创新合作中心提供驻点同声传译服务。

2025年9月18日泰语专业郑海宁老师(左一)为2025中国—东盟(南宁)城市媒体圆桌会议提供同声传译服务。

2025年9月15日泰语专业李兴红老师(右二)为中国(广西)—东盟职业教育合作发展大会泰国代表团提供交替传译服务。
这一系列任务不仅保证了盛会现场的高效沟通,也进一步彰显了学院在多语种人才培养方面的综合实力。学院将服务区域开放合作与教育教学改革紧密结合,形成了“服务—反哺”的人才培养模式。通过连续22年深度参与东博会,学院不仅为区域经济社会发展输送优秀语言人才,也为课堂教学提供了宝贵的实践素材和鲜活案例,实现了服务社会与人才培养的良性互动,不少优秀毕业生已经活跃在区内外事活动一线。广西大学外国语学院将继续与东博会和峰会同成长、共发展,积极打造“西大口译”成为区域开放合作的闪亮品牌。未来,学院将继续发挥自身优势,推动国际交流与合作,为服务国家战略和区域发展贡献更多智慧与力量。
文:安文婧
一审:李晓滢
二审:曾 薇
三审:邓联健