当前位置: 首页 >> 学生工作 >> 学生党建 >> 正文

学生党建


【心系人民,含英咀华】

 

——英语专业本科生党支部开展 “学习党的二十大精神” 特色主题党日活动

 

2022年10月16日,习近平总书记代表第十九届中央委员会向大会作了题为《高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗》的报告(下称党的二十大报告),引发学习热潮。随后,中央党史和文献研究院等平台发布了党的二十大报告英文对照本(Report to the 20th National Congress of the Communist Party of China)。

 “学习贯彻党的二十大精神,不负使命向未来” 新学期伊始,外国语学院英语专业本科生党支部邀请支部内三位党员代表,围绕党的二十大报告英文对照本Report to the 20th National Congress of the Communist Party of China中重要内容—— “人民”议题进行感悟分享,开展具有专业特色的新一期主题党日活动。学院团委书记、本科生英语专业党支部书记陈星宇老师出席活动。

   1.“全过程人民民主”——党的二十大报告英文对照本中“民主”汉译英

支部党员罗漫粤则分享自己对“民主”一词汉译英的理解。从中华人民共和国国体上看,“我国是人民民主专政的社会主义国家”译为“China is a socialist country of people’s democratic dictatorship”;从社会主义民主政治协商制度上看“社会主义协商民主”译为“socialist consultative democracy”,“基层民主”译为“democracy at the community level”,“参与民主选举 民主协商 民主决策 民主管理 民主监督”译为“engage in democratic elections, consultations, decision-making, management, and oversight”;从立法过程上看,“民主立法”译为“making laws in a well-conceived and democratic way”;从决策过程上看,“民主决策”译为“We must ensure sound, democratic, and law-based decision-making and fully”等等。

在英译本学习中,我们既积累了相关翻译用词,又真切感受到我国人民民主的真实性。人民民主一直贯穿于中国共产党治国理政的始终。

 

 (英语192班党员罗漫粤)

 

  2.“江山就是人民,人民就是江山”——党的二十大报告英文对照本中关于人民的多样化表述

支部党员秦畅璐注意到,对照本当中与人民有关的表述呈现多样化。比如,“江山就是人民,人民就是江山”译为“This country is its people; the people are the country”;“守人民的心”译为“fighting for their support”;“人民性是马克思主义的本质属性”译为“People-centeredness is an essential attribute of Marxism”;“以人民为中心的发展思想”译为“a people-centered philosophy of development”;采取更多惠民生、暖民心举措译为“adopt more measures that deliver real benefits to the people”等等。

这些以人民为主要内涵的多样化表述,既丰富了英文版的用词,也反映出中国共产党在各个方面心系人民群众的治国理政观。

(英语191班党员秦畅璐)


   3.“人民至上”——从党的二十大报告英文对照本到民生福祉

支部党员张姝佳从“人民至上”一词发散开来,就党的二十大报告英文对照本中第九部分“Improving the People’s Wellbeing and Raising Quality of Life”分享自己的真实见闻。“为民造福是立党为公、执政为民的本质要求”译为“Working for the people’s wellbeing is an essential part of the Party’s commitment to serving the public good and exercising governance for the people”;“解决好人民群众急难愁盼问题”译为“work hard to resolve the pressing difficulties and problems that concern them most”;“消除影响平等就业的不合理限制和就业歧视”译为“eliminate unjustified restrictions and discrimination that undermine equal employment”等等。姝佳从自己的视角谈及当代大学生“就业难”的问题:“就业问题是民生问题,我们看到,目前就业市场上对女性应聘者仍然存在一定程度的就业歧视。”她动情地说,“所幸中国共产党着力改善民生福祉,提出诸如就业优先战略等系列措施,为解决此问题付出实际努力。很感激自己生在中国!”

 

 (英语191班党员张姝佳)


“凝心聚力擘画复兴新蓝图,团结奋进创造历史新伟业”——“学习党的二十大精神” 特色主题党日活动在英语专业本科生党支部四十余名党员的掌声中顺利结束。党的二十大报告英译本为世界提供了解新时代中国特色社会主义的又一崭新窗口,更为世界人类命运共同体提供了极具时代性的中国智慧、中国方案。

“博外之长 共语辉煌”,愿外院莘莘学子沐浴党的二十大伟大春风,扎实自身专业技能,在未来的学习工作中不断发挥外语特长,为全面建设社会主义现代化国家注入外语人的力量!


(学院团委书记、英语专业本科生党支部书记陈星宇老师作讲话)

最后,学院团委书记、英语专业本科生党支部书记陈星宇老师作讲话。他指出,将所学专业和最新的时事政治热点相结合,学以致用,以用检学。将思政教育融入英语专业的学习,开展特色鲜明的专业课程思政教育对于大学生党员的培养来说意义深远。党的二十大事关党和国家事业继往开来,深刻阐述了在新征程上举什么旗、走什么路、以什么样的精神状态、朝着什么样的目标继续前进。大会在回顾总结过去五年的工作和新时代十年的伟大变革的基础上,科学谋划了未来一个时期党和国家事业发展的目标任务和大政方针,为我们指明了方向、确定了纲领、提供了保障。英语专业本科生党支部的学生党员不仅仅要认真领会党的二十大精神,更要掌握党的二十大报告英文翻译中的难点、热点和重点,在专业学习中落实好思政学习,在思政学习中提升专业能力。




 

(支部党员合影)

 

 

撰稿/摄影:英语专业本科生党支部宣传委员 贾春缘

指导老师:院团委书记、英语专业本科生党支部书记 陈星宇

 

 

上一条:深学细悟·青春向党——英语专业本科生党支部开展“党建党课宣传主题教育”专题学习会

关闭