当前位置: 首页 >> 正文
     

新闻中心


外国语学院罗选民教授等参加在美国加州大学圣地亚哥分校举办的翻译传播及跨文化国际研讨会

 

中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会与美国加州大学圣地亚哥分校比较文学系于202451-5日在美国加州大学圣地亚哥分校联合举办了翻译传播及跨文化国际研讨会。本次研讨会汇集了来自中国、美国、日本、英国等全球翻译传译领域的50多名专家和学者相聚美国圣地亚哥共襄盛会。

52日的大会开幕式上,中国英汉语比较研究会前会长罗选民教授作为研讨会第一主旨发言人就莎士比亚的第五部悲剧《安东尼与克莉奥佩特拉》译本做了题为“Influence and Anxiety: Translating Shakespeare’s The Tragedy of Antonio and Cleopatra into Chinese”的英文演讲,分析了译者们在作品中灌输了不同的风格和诠释,如朱生豪的诗意风格、梁世秋的忠诚和方平的追求表演效果。为莎士比亚戏剧的翻译展示新的效果,并为重演本身提供新颖的视角,他的发言展示了文学精典重译的严肃性与责任感,以及追求精益求精的译本示范,获得了参会代表的阵阵喝彩。

e20f7f6c2066cc7ce3573aaa68dff7e

中国英汉语比较研究会前会长罗选民教授发言

 

会议共设9个平行专题论坛,其中学院白佳芳教授做了专题演讲,题为“Features of and Influencing factors on Disfluency in Consecutive Interpreting of Phonologically-deviated English”。 白教授采用实证研究方法,调查了东南亚英语连续口译不流畅的特点和影响因素。研究旨在加深对英语连续口译不流畅性特征的理解,并为口译员教学和实践提供了参考。其他与会学者积极参与分组发言和研讨,交流互动频繁、各分会场气氛热烈。

会议闭幕式由香港城市大学的 Jakcie Xiu Yan(鄢秀)教授主持。闭幕式上,中国英汉语比较研究会专家委员会主任、广西大学/清华大学罗选民教授代表中国英汉语比较研究会对此次会议的成功召开给予了高度肯定,对本次会议进行了全面总结,感谢所有主办单位、协办单位、会务组成员和专家学者对会议的大力支持。     (朱雨雯供稿)

 

上一条:陕西科技大学文化与教育学院到我院调研交流 下一条:自治区外事办东盟处到我院调研交流

关闭